Москва

  Ваша корзина пуста
    

30.12.2019

«Жалею – значит люблю»: как в разных языках описываются чувства

Психологи Джошуа Конрад Джексон и Кристен Линдквист из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл вместе с коллегами провели масштабное исследование, в ходе которого изучали эмоциональные слова из 2474 языков, относящихся к 20 основных языковым семьям.

Проанализировав собранные данные, ученые пришли к заключению, что слова, используемые для описания чувств, различаются в разных культурах.

Лексически говоря, любовь - это любовь, за исключением случаев, когда это не так. Однако в некоторых языках слово, обозначающее любовь, также означает жалость.

Анализируя значения слов, используемых для описания эмоций на более чем 2000 языках, исследователи нашли некоторые универсальные истины, а также культурные особенности. Так, например, слово «ханиси» на языке ротуманцев, на котором говорят к северу от Фиджи, относится как к любви, так и к жалости.

Выяснение того, как люди обозначают свои эмоции словами, может дать подсказку о том, как разные культуры воспринимают мир.

Среди слов, означающих эмоции, было обнаружено сходство. Как правило, слова, используемые для передачи хороших и плохих чувств, отличались друг от друга, как и слова для чувств, связанных с телом. «Люди во всем мире могут чувствовать себя плохо, когда теряют любимого человека, и люди во всем мире могут чувствовать, что их сердце начинает биться быстрее перед лицом опасности», - говорит Джексон.

Но на этом фоне исследователи обнаружили различия. Например, в некоторых индоевропейских языках «беспокойство» и «гнев» обозначаются одним словом. «Тревога» более тесно связана с «горем» и «сожалением» среди австроазиатских языков в материковой части Юго-Восточной Азии. Исследователи обнаружили, что в некоторых языках «удивление» сопровождается «страхом».

Результаты показывают, что значения слов, которые описывают эмоции - и, возможно, даже лежащие в их основе чувства – сходны в разных культурах, независимо от того, что может сказать словарь.